Domowy chleb

2 komentarze

wp_20160907_002

Pieczenie chleba domowej roboty nie jest dla tych, co nie mają czasu. Podobno. Ja czasu nie mam, nigdy wcześniej chleba nie piekłam, ale przepis, który znalazłam ostatnio, pozwala na zrobienie dobrego chlebka nawet z małym dzieckiem na ręku. Nawet osobom tak bardzo niezaprzyjaźnionym z wypiekami, jak ja 🙂

wp_20160906_009

Wszystkim domownikom smakowało, a próbowało 4 mężczyzn w bardzo zróżnicowanym wieku (od 1 roku do 39) i o bardzo zróżnicowanych gustach i zachciankach. Zamierzam piec regularnie, również dlatego, że jakoś tak dobrze to na mnie działa – relaksująco chyba. Wbrew moim wcześniejszym podejrzeniom, nie potrzebny jest żaden szczególny sprzęt – ot misa robota kuchennego z mieszadłem, forma podłużna do pieczenia oraz papier do pieczenia. Praca sama w sobie nie zajmuje czasu praktycznie wcale, ale cały proces trwa kilka godzin, trzeba więc brać to pod uwagę.  I tak…

Składniki obowiązkowe:

  • 500 g mąki (rodzaj wg uznania, jest więc mnóstwo miejsca na eksperymenty, ja na razie robiłam ze zwykłej pszennej, którą miałam w domu; można piec z dodatkiem mąki z amarantusa lub orkiszowej)
  • ok. 25 g świeżych drożdży (w oryginalnym przepisie było o połowę mniej i za pierwszym razem tego się trzymałam, ale ciasto słabo rosło i dłużej się wyrabiało, dałam więc więcej mąki i w efekcie chleb był trochę za bardzo „zbity”. Za drugim razem było dużo lepiej)
  • szczypta soli
  • ok. 290 ml mleka w temperaturze pokojowej

Składniki dodatkowe – kto co lubi, np. za drugim razem dodałam do ciasta kilka łyżek oleju, który został po suszonych pomidorach. Mogą to być i same pomidorki, drobno pokrojone, planuję też chleb cebulowy. Co podpowie fantazja 🙂

  1. Składniki mieszamy robotem aż się fajnie połączą i ciasto zacznie trochę odstawać od brzegów. Nie trwa to długo. W tym czasie przygotowujemy ciepłe miejsce, gdzie będziemy odstawiać ciasto do wyrośnięcia. Najprościej nagrzać piekarnik do 30-40 stopni bez termoobiegu.
  2. Wstawiamy miskę z ciastem do piekarnika na 45-55 min do wyrośnięcia.
  3. Powtarzamy pierwszy krok czyli niedługo mieszamy ciasto robotem.
  4. Wstawiamy miskę do piekarnika na 30 min.
  5. Ciasto wykładamy na posypaną mąką powierzchnie i lekko wyrabiamy – tak by się dało uformować chleb. Papierem wykładamy formę, wkładamy ciasto, przykrywamy lekko wilgotną ściereczką i odstawiamy na tyle czasu, w którym nasz piekarnik osiągnie 200 stopni. Przed podkręceniem temperatury wstawiamy do piekarnika żaroodporne naczynie z wodą – żeby potem chleb nie był zbyt suchy.
  6. Pieczemy – serio nie wiem ile, ok. 30 min? Najważniejszy wygląd, bo piekarniki są różne. Ma być złocisty kolor pysznej chrupiącej skórki – wtedy wyjmujemy na kratkę lub ściereczkę i czekamy aż wystygnie (jeśli damy radę).

Tak więc, jeśli mamy w domu 3 godziny zarezerwowane na inne sprawy – sprzątanie, relax, zajmowanie się dziećmi, w międzyczasie można upiec chleb. I podać z… ale o tym nastepnym razem…

Inspiracja (mądrzej, prawidłowiej i sprawniej ode mnie, ale po rosyjsku):

 

 

Jednogarnkowe wiejskie danie dla mięsożerców – szybkie, tanie i dziecinnie proste

Dodaj komentarz

Jeśli macie w domu mięsożerców (zalicza się do nich najczęściej męską część rodziny, choć kobiety często też, ja przykładem), a zabrakło nagle czasu/pieniędzy/siły (*niepotrzebne skreślić albo i nie), to może być obiadowe wyjście awaryjne: jednogarnkowe danie z żeberek wieprzowych.

Składniki:

  • surowe żeberka wieprzowe pokrojone na porcje
  • obrane ziemniaki
  • obrane i przekrojone w poprzek na 2-3 części marchewki (nie za dużo, żeby danie nie stało się zbyt słodkie)

I w sumie to tyle, trzeba tylko zalać wodą (tak żeby ledwo przykrywała składniki), przyprawić i dusić na średnim ogniu ok. 1-1,5 godziny.

WP_000491

W tym czasie nie są wymagane żadne dodatkowe czynności, danie gotuje się samo. Dodatkowo nie obieram do tego dania młodych ziemniaków, ani marchewki, wystarczy warzywa przepłukać. Po ugotowaniu podajemy bez sosu lub z jego odrobiną – wszystko i tak jest super soczyste, a do tego musztarda lub chrzan.

WP_000499

W kwestii przyprawiania, to każdy robi tak, jak lubi. Ktoś doda kostki i będzie ok, ktoś czegoś dosypie, ktoś doda czegoś zielonego. Ja od niedawna preferuję bukiet garni, bo nie przeszkadzają potem żadne ‚paprochy’.

Moja wersja bukietu garni do tego dania:

  1. Pęczek ze świeżych pietruszki i szczypiorku z ogródka + liść laurowy.
    WP_000477
  2. Woreczek z ząbkiem czosnku oraz ziarnami pieprzu, jałowca i ziela angielskiego.
    WP_000480     WP_000483
  3. Wszystko przed podaniem wyjmujemy i danie jest „czyściutkie”, a aromatyczne 🙂 Smacznego!!!

Bouquet garni

3 komentarze

  1. Bouquet garni/Bouquet garni/Bouquet garni/Букет гарни/Букет гарні
  2. Ciekawostki/Interesting facts/Faits intéressants/ Интересные факты/Цікавыя факты
  3. Przechowywanie/Storage/Stockage/Хранение/Захоўванне
  4. Mały, duży, średni bukiet?/Small, large, medium bouquet?/Petite, grande, moyenne bouquet?/ Маленький, большой, средний букет?/Маленькі, вялікі, сярэдні букет?
  5. Bukiet „narodowy”/”National” bouquet/Bouquet „national”/ „Национальный” букет/”Нацыянальны” букет
  6. Wyjmowanie z potrawy/Removing from dishes/Retirement des plats/ Удаление из блюда/Выдаленне са стравы
  7. Futerał dla bukietu garni/Spice tube/Infuseur a herbes/ Футляр для букетa гарни/Чахол для букета гарні
  8. Dania z bukietem garni/Dishes made with a bouquet garni/Plats préparés avec un bouquet garni/ Блюда с букетом гарни/Стравы з букетам гарні
  9. Źródła/Sources/Sources/Источники/Крыніцы

Pierwsze hasło do mojego leksykonu kulinarnego. herbs-164642_1280

PL Bouquet garni [bukɛ ɡaʁni] – pochodząca z języka francuskiego nazwa bukietu ziół, który – związany sznurkiem kuchennym w pęczek, umieszczony w liściu pora, woreczku, saszetce, siateczce, filtrze do kawy lub nawet zaparzaczu do herbaty – jest dodawany przy gotowaniu do zupy, rosołu, gulaszu, sosu, wywaru, potrawki, marynaty, mięsa lub przy wędzeniu ryby i usuwany przed podaniem potrawy. Podstawowe składniki: natka pietruszki, liść laurowy, tymianek, (ewentualnie gałązka estragonu). Zależnie od przepisu, składnikami również mogą być bazylia, trybula, rozmaryn, szałwia, kolendra, oregano, majeranek, szczypiorek, biedrzeniec mniejszy, głowienka, koperek, ruta (usuwana po kilku minutach!), hyzop, niektóre rodzaje bylicy, cząber, ziarenka pieprzu, kminek, jałowiec, goździki, marchew, seler naciowy (liście lub łodyżki), seler zwykły, por, cebula, korzeń pietruszki, ząbek czosnku, korzenie lubczyku. Używane zioła mogą być świeże lub suszone. Czasami spotyka się bukiety garni owinięte w cienkie plasterki boczku (zwane «paquet» – pakiet) lub z dodatkiem skórki pomarańczowej. Najprostsza wersja to: 3 gałązki natki pietruszki, 2 gałązki tymianku i 1 liść laurowy lub 1 łyżeczka natki, 1 łyżeczka tymianku i 1 liść laurowy.


EN Bouquet garni [bukɛ ɡaʁni] (French for „garnished bouquet”) is a bundle of herbs usually tied together with string/butcher twine or filled into a leek leave, a piece of cheesecloth, a small sachet, a net, a coffee filter or even a tea ball and used to prepare soups, broths, stews, sauces, stocks, casseroles, marinades, meat dishes or smoked fish. The bouquet is cooked with the other ingredients, but is removed prior to consumption. Most recipes include parsley, bay leaf and thyme, sometimes tarragon. Depending on the recipe, the bouquet garni may also include basil, chervil, rosemary, sage, coriander, oregano, marjoram, chive, burnet-saxifrage, Prunelladill, rue (removed after a few minutes!), hyssop, some kinds of Artemisia, savory, peppercorns, caraway, juniper, cloves, carrot, celery (leaves or leaf stalks), celeriac, leek, onion, parsley roots,  a clove of garlic, lovage roots. The herbs used may be fresh or dried. Sometimes there can be bouquets garni wrapped in thin slices of bacon (called «paquet» – package) or with the addition of orange zest. The simplest version consists of: 3 sprigs of parsley, 2 sprigs of thyme and 1 bay leaf or 1 teaspoon parsley, 1 teaspoon thyme and 1 bay leaf.

 


FR Bouquet garni est un assortiment de plantes aromatiques destiné à imprégner plats et sauces dans de nombreuses recettes de cuisine. Comme son nom l’indique, les ingrédients forment un bouquet que l’on fixe avec une ficelle adaptée au contact alimentaire (préférable aux élastiques ou divers liens). En laissant une vingtaine de centimètres de ficelle dépasser du récipient, le cuisinier peut facilement retirer le bouquet en fin de cuisson pour servir. Les ingrédients principaux du bouquet: le persil, le laurier, le thym (peut être l’estragon). Certaines variantes y incluent: les feuilles de basilic, le cerfeuil, le romarin, la sauge, la coriandre, une tige d’origan, la marjolaine, la ciboulette, Pimpinella saxifraga, les brunellesl’aneth, la rue (retiré après quelques minutes!), l’hysope, certains types d’armoise, la sariette, le poivre, le carum, le genévrier, le girofle, la carotte, le céleri (feuilles et tiges), le céleri-rave, le vert de poireau, l’oignon, le persil tubéreux, une gousse d’ail, la livèche.

RU Букет гарни, также сборный букет, пучок душистых трав или пучок пряностей – французский термин, означающий пучок сухих или свежих пряных трав, перевязанный кулинарной ниткой, завёрнутый в лист лука-порея, мешочек из хлопчатобумажной ткани, пакетик, сеточку, фильтр для кофе или даже помещенный в ситечко для чая, который добавляется при приготовлении супов, мясных бульонов, гуляшей, соусов, отваров, рагу, маринадов, мяса или при копчении рыбы и удаляется перед подачей блюда на стол. Основные ингредиенты: петрушка, лавровый лист, тимьян (возможно веточка эстрагона). В зависимости от рецептуры, ингредиентами могут быть также базилик, кервель, розмарин, шалфей, кориандр/кинза, орегано/душица, майоран, шни́тт-лук, пимпинелла, черноголовка, укроп, рута (удаляется через несколько минут!), иссоп, полынь душистая, чабер, перец, тмин, можжевельник, гвоздика, морковь, черешковый сельдерей (листья и стебли), корневой сельдерей, лук-порей, лук, корень петрушки, зубчик чеснока, корни любистка. Травы могут быть использованы свежие или сушеные. Иногда встречаются букеты гарни, завернутые в тонкие ломтики сала (их называют «paquet» – пакет) или с добавлением апельсиновой цедры. Простейший вариант: 3 веточки петрушки, 2 веточки тимьяна и 1 лавровый лист или 1 чайная ложка петрушки, 1 чайная ложка тимьяна и 1 лавровый лист.

BY Букет гарні, таксама пучок духмяных траў або пучок рэзкіх затавак – французскі тэрмін, які азначае пучок сухіх або свежых рэзкіх затавак, перавязаны кулінарнай ніткай, загорнуты ў ліст цыбулі-парэю, мяшочак з баваўнянай тканіны, пакецік, сетачку, фільтр для кавы ці нават змешчаны ў падсітак для гарбаты, які дадаецца пры падрыхтоўцы супоў, мясных булёнаў, гуляшоў, соусаў, адвараў, рагу, марынадаў, мяса або пры вэнджанні рыбы і выдаляецца перад падачай стравы на стол. Асноўныя інгрэдыенты: пятрушка, лаўровы ліст, цім’ян/чабор звычайны (магчыма галінка эстрагону). У залежнасці ад рэцэптуры, інгрэдыентамі могуць быць таксама базілік, кервель, размарын, шалфей, каляндра/кінза, мацярдушка, маяран, цыбуля скарада, бядрынец, чарнагалоўка, кроп, рута (выдаляецца праз некалькі хвілін!), ісоп, палын духмяны, чабер, перац, кмен, ядловец, гваздзік, морква, сельдэрэй (лісце і сцеблы), каранёвы сельдэрэй, цыбуля-парэй, цыбуля, корань пятрушкі, зубчык часныку, карані любiсткi. Травы могуць быць выкарыстаныя свежыя або сушaныя. Часам сустракаюцца букеты гарні, загорнутыя ў тонкія лустачкі сала (іх называюць «paquet» – пакет) або з даданнем апельсінавай цэдры. Найпросты варыянт: 3 галінкі пятрушкі, 2 галінкі чабора і 1 лаўровы ліст або 1 гарбатная лыжка пятрушкі, 1 гарбатная лыжка чабора і 1 лаўровы ліст.


Ciekawostki/Interesting facts/Faits intéressants/ Интересные факты/Цікавыя факты:

1. Przechowywanie/Storage/Stockage/Хранение/Захоўванне:

Świeży bukiet przechowujemy do 6 miesięcy w ciemnym chłodnym miejscu w szczelnie zamkniętym pojemniku. Suszony bukiet przechowujemy do 2 lat. Po ususzeniu pęczek może być wykorzystany do 3 razy, w takim wypadku trzymamy go w daniu krótko: pierwszy raz przez 1,5 minuty, drugi – 2, trzeci – 3.

Fresh bouquets can be kept up to 6 months in a dark cool place in a tightly closed container. Dried bouquets may be kept up to 2 years. After being dried, a bunch  can be used up to 3 times; in this case, cook it in the dish briefly, the first time for 1.5 minutes, the second one – 2, the third one – 3.

Bouquets frais magasin jusqu’à six mois dans un endroit sombre dans un récipient hermétiquement fermé. Séchée bouquets magasin jusqu’à 2 ans. Après séchage un bouquet peut être utilisé jusqu’à 3 fois, dans ce cas, gardez-le dans le plat brièvement, d’abord pour 1,5 minutes, la deuxième fois – 2, la troisième fois – 3.

Свежий букет хранить до 6 месяцев в темном прохладном месте в плотно закрытом контейнере. Сушеный букет хранить до 2 лет. Он может быть использован после сушки не более трех раз, в этом случае готовим его кратковременно: первый – 1,5, второй -2, третий – 3 минуты.

Свежы букет захоўваць да 6 месяцаў у цёмным прахалодным месцы ў шчыльна закрытым кантэйнеры. Сушaны букет захоўваць да 2 гадоў. Ён можа быць выкарыстаны пасля сушкі не больш за тры разы, у гэтым выпадку гатуем яго нядоўга: першы – 1,5, другі -2, трэці – 3 хвіліны.


2. Mały, duży, średni bukiet?/Small, large, medium bouquet?/Petite, grande, moyenne bouquet?/ Маленький, большой, средний букет?/Маленькі, вялікі, сярэдні букет?

Niektórzy rozróżniają bukiety garni według ilości dodanych składników. Tradycyjny mały bukiet to liść laurowy, pietruszka, seler, kminek, pieprz czarny lub czerwony. Duży bukiet ponadto zawiera estragon, bazylię, tymianek (cząber), majeranek, rozmaryn. Średni bukiet garni to improwizacja na temat składu małego bukietu. Na życzenie kucharz dodaje do niego zioła w zależności od receptury potraw.

Some distinguish bouquets garni according to the amount of the ingredients added. Traditional small bouquets consist of a bay leaf, parsley, celery, caraway, black or red pepper. Large bouquets also include tarragon, basil, thyme (savory), marjoram, rosemary. Medium bouquets garni are improvisation with the composition of the small bouquet. A cook can add to it any herbs depending on the recipe used.

Certains distinguent bouquets garni fonction de la quantité d’ingrédients ajoutés. Petit bouquet traditionnel est une feuille de laurier, le persil, le céleri, le carum, le poivre noir ou rouge. Il contient également un gros bouquet d’estragon, basilic, le thym (la sariette), marjolaine, romarin. Bouquet garni moyen est une improvisation sur la composition d’un petit bouquet. Sur demande un cuisinier ajoute herbes en fonction des plats préparés.

Некоторые выделяют букеты гарни в зависимости от количества добавленных ингредиентов. В традиционный малый букет гарни входят лавровый лист, петрушка, сельдерей, тмин, черный или красный перец. В большой букет гарни дополнительно включают эстрагон, базилик, тимьян (чабер садовый), майоран, розмарин. Средний букет гарни – импровизация с составом малого букета. По желанию повара добавляются пряные травы в зависимости от рецептуры блюда.

Некаторыя вылучаюць букеты гарні у залежнасці ад колькасці дададзеных інгрэдыентаў. У традыцыйны малы букет гарні ўваходзяць лаўровы ліст, пятрушка, сельдэрэй, кмен, чорны ці чырвоны перац. У вялікі букет гарні дадаткова ўключаюць эстрагон, базілік, чабор (чабер садовы), маяран, размарын. Сярэдні букет гарні – імправізацыя са складам малога букета. Па жаданні кухары дадаюцца рэзкія травы ў залежнасці ад рэцэптуры стравы.


3. Bukiet „narodowy”/”National” bouquet/Bouquet „national”/ „Национальный” букет/”Нацыянальны” букет:

Niektórzy wyróżniają konkretne receptury pochodzące z różnych krajów. Francuski „bukiet garni”: czarny pieprz – 5 ziarenek, liść laurowy – 4 szt, czosnek – 4 ząbki, koperek – 3 gałązki, pietruszka – 1 korzeń i 1 gałązka zieleni, trybula – 2 listki, cząber – 2 gałązki, szafran – 1 pręcik. Niemiecki „bukiet garni”: koperek – 4 części, pietruszka – 4 części (korzenie i drobno posiekana natka), majeranek – 2 części, cząber – 2 części, kolendra – 1 część. Angielski „bukiet garni”: pietruszka – 4 części, majeranek – 4 części, tymianek – 4 części, bazylia – 2 części, skórka z cytryny – 2 części, koper włoski – 1 część.

Some distinguish specific recipes coming from different countries. French „bouquet garni”: black pepper – 5 peas, bay leaf – 4 pcs., garlic – 4 cloves, dill – 3 sprigs, parsley – 1 root and 1 sprig of greenery, chervil – 2 leaves, savory – 2 sprigs, saffron – 1 stamen. German „bouquet garni”: dill – 4 parts, parsley – 4 parts (roots and leaves finely chopped), marjoram – 2 parts, savory – 2 parts, coriander – 1 part. English „bouquet garni”: parsley – 4 parts, marjoram – 4 parts, thyme – 4 parts, basil – 2 parts, lemon zest – 2 parts, fennel – 1 part.

Certains distinguent recettes spécifiques provenant de différents pays. Français „bouquet garni”: poivre noir – 5 petits pois, feuille de laurier – 4 pièces, 4 gousses d’ail, aneth – 3 brins, persil – une racine et 1 brin de verdure, cerfeuil – 2 feuilles, sariette – 2 brins, safran – une étamine. Allemande „bouquet garni”: aneth – 4 parties, persil – 4 parties (racines et les feuilles finement haché), marjolaine – 2 parties, sariette – 2 parties, coriandre – 1 partie. Anglais „bouquet garni”: persil – 4 parties, marjolaine – 4 parties, thym – 4 parties, basilic – 2 parties, zeste de citron – 2 parties, fenouil – 1 partie.

Некоторые различают конкретные рецепты родом из разных стран. Французский «Букет гарни»: перец черный – 5 горошин, лавровый лист – 4 шт., чеснок – 4 зубчика, укроп – 3 веточки, петрушка – 1 корешок и 1 веточка зелени, кервель – 2 листика, чабер – 2 веточки, шафран – 1 тычинка. Немецкий «Букет гарни»: укроп – 4 части, петрушка – 4 части (корни и мелко нарезанные листья), майо­ран – 2 части, чабер – 2 части, ко­риандр – 1 часть. Английский «Букет гарни»: пе­трушка – 4 части, майоран – 4 ча­сти, тимьян – 4 части, базилик – 2 части, лимонная цедра – 2 части, фенхель – 1 часть.

Некаторыя адрозніваюць канкрэтныя рэцэпты родам з розных краін. Французскі «Букет гарні»: перац чорны – 5 гарошын, лаўровы ліст – 4 шт., часнык – 4 зубчыка, кроп – 3 галінкі, пятрушка – 1 карэньчык і 1 галінка зеляніны, кервель – 2 лісціка, чабер – 2 галінкі, шафран – 1 тычачка. Нямецкі «Букет гарні»: кроп – 4 часткі, пятрушка – 4 часткі (карані і дробна нарэзанае лісце), маяран – 2 часткі, чабер – 2 часткі, каляндра – 1 частка. Англійскi «Букет гарні»: пятрушка – 4 часткі, маяран – 4 часткі, чабор – 4 часткі, базілік – 2 часткі, цытрынавая цэдра – 2 часткі, фенхель – 1 частка.


4. Wyjmowanie z potrawy/Removing from dishes/Retirement des plats/ Удаление из блюда/Выдаленне са стравы:

Jeśli używamy sznurka do związania bukietu garni, można przywiązać jego koniec do rączki garnka, co później ułatwi jego wyciągnięcie.

If you use the twine to tie the bouquet garni, you can attach it to the handle of the pot, which then makes it easier to draw it up.

Si vous utilisez la ficelle pour attacher le bouquet garni, vous pouvez le joindre à la poignée du pot, qui a ensuite rendre plus facile a retirer.

Если используете шнурок, чтобы связать букет гарни, можете прикрепить его к ручке кастрюли, чтобы после букет гарни можно было легко извлечь.

Калі карыстаецеся шнурком, каб звязаць букет гарні, можаце прымацаваць яго да ручкі рондаля, каб пасля букет гарні можна было лёгка выняць.


5. Futerał dla bukietu garni/Spice tube/Infuseur a herbes/ Футляр для букетa гарни/Чахол для букета гарні:

 

Photo

futeral_bukietgarni


6. Dania z bukietem garni/Dishes made with a bouquet garni/Plats préparés avec un bouquet garni/ Блюда с букетом гарни/Стравы з букетам гарні:
  • wołowina po burgundzku/beef bourguignon/boeuf bourguignon/ бёф бургиньон – говядина по-бургундски/ бёф бургiньён – ялавічына па-бургундзку
  • pot au feu/пот-о-фё/пoт-o-фё
  • zupa jagnięco-wołowa/brown Windsor soup/soupe Windsor brune/ коричневый виндзорский суп/карычневы віндзaрскі суп
  • poule au pot/пуль-о-по
  • wołowina w piwie po flamandzku/carbonnade flamande/ карбонад фламанд
  • królik chasseur po mysliwsku/rabbit chasseur/lapin chasseur/ кролик по-охотничьи/трус па-паляўнічаму
  • cielęcina w sosie/blanquette de veau/ бланкетт из телятины/бланкет з цяляціны
  • ossobuco/l’osso buco/oссобуко
  • bouillabaisse/буйабес
  • bulion warzywny/court-bouillon/овощной бульон/булён з агародніны
  • francuska zupa cebulowa/French onion soup/la soupe à l’oignon/ французский луковый суп/французскі цыбулевы суп
  • cassoulet/кассуле
  • bulion rybny Michela Moran („Moje smaki”)/  fish broth by Michel Moran/bouillon de poisson par Michel Moran/ рыбный бульон Мишеля Моран/рыбны булён Мішэля Моран:
     

Źródła/Sources/Sources/Источники/Крыніцы:

1. Moran Michel, „Moje smaki”, Wydawnictwo MUZA S.A., Warszawa 2013

2. Петроченко В. , Пилипчук Н. , Поляков Д., „Рецепты французской кухни”, ИздАТ, Москва 1992

3. Internet


Please remember that my command of French grammar is very basic, so I will be grateful for noticing any mistakes and letting me know.



Leksykon kulinarny

1 komentarz

Uwielbiam języki. Jeszcze bardziej kocham odkrywać podobieństwa i różnice między językami podobnymi. Znając kilka języków słowiańskich – w moim przypadku to białoruski, rosyjski i polski, a także bierna znajomość ukraińskiego – można w pełni odkrywać ich bogactwo i różnorodność, doszukiwać się wzorów, domyślać się pochodzenia, będąc częścią tak różnych i tak podobnych kultur. Zadawać pytania. Dlaczego np. znajomość rosyjskiego lub białoruskiego jest pomocna w odróżnianiu polskich ż/rz lub ó/u w pisowni?.. Inna strona tego samego medalu to angielski i francuski. Trudna francuska gramatyka zniechęciła mnie kiedyś, niestety, do zgłębiania tajników tego języka, ale angielski rzucił na nią tyle światła! Poza tym, znając angielski, wciąż odkrywam nowe francuskie słowa, wspólne dla obu języków.

Uwielbiam kuchnię. Może nie zmywanie i sprzątanie, ale całą resztę z nią związaną (łącznie z efektami, które dają zmywanie i sprzątanie). Teoria czy praktyka, metody czy urządzenia – wszystko to jest jak przedsmak cudownej przygody, egzotycznej podróży, która mi się marzy. Praktyka wymaga pieniędzy, wiadomo. Teoria rozwija wyobraźnię, a tam nie ma ograniczeń.

Chcę to połączyć. Języki i kuchnię. Ileż to razy znając doskonale polskie nazwy przypraw, nie mogłam je przekazać po rosyjsku czy białorusku, choćby z tego powodu, że kiedy 21 lat temu wyjeżdżałam z Białorusi, niektórych rzeczy tam zwyczajnie jeszcze nie znano w szerokich kręgach! Ile z kolei razy było mi wstyd – głównie przed sobą 😉 – że tłumacz i nauczyciel angielskiego nie ma pojęcia jak to będzie po angielsku! A ile razy każde z nas, słysząc nazwę we własnym języku, nie miało pojęcia o co chodzi, mając tylko mgliste wyobrażenie, że chodzi o kuchnię?

Postanowiłam więc stworzyć polsko-angielsko-francusko-rosyjsko-białoruski leksykon kulinarny, w którym znajdą się te wszystkie cudowne określenia interesujące mnie jako takie, czy w którymś z tych języków. Czuję, że będzie to dla mnie łączenie przyjemnego z pożytecznym. Jeśli znajdzie się również ktoś inny, kto z tego skorzysta – będzie cudownie!.. 🙂

A tutaj mój pierwszy wpis do leksykonu.

Aby zupa była bardziej aromatyczna…

Dodaj komentarz

Pomysł zainspirowany moją ulubioną zupą sprawdził się też w innych zupach na podstawie warzyw i grzybów. Zyskają one na smaku i aromacie, jeśli na końcu gotowania dodać:

aromatic-84691

~zmiażdżony czosnek~

thyme-115349

~tymianek (suszony, nie próbowałam świeżego)~

zoltko

~żółtko rozprowadzone śmietaną~

Zachęcam do eksperymentowania 🙂

Feast: A Dinner Journal Spring/Summer 2013

Dodaj komentarz

Przyznaję się: słowa jednego nie przeczytałam w tym magazynie, bo zdjęcia są… no coż, ucztą dla oka, banalnie rzecz ujmując. Plus przepisy, może kiedyś czegoś spróbuję…

Feast Spring/Summer 2013

feast

P.S. Hm, właśnie zauważyłam, że z całego magazynu wybrałam to samo zdjęcie, które zdobi okładkę numeru 🙂

Wasabi

Dodaj komentarz

wasabi1
„Bywa nazywana japońskim chrzanem, ale chrzanem nie jest. Wymagająca, kapryśna i trudna w uprawie roślina rośnie na brzegach czystych górskich strumieni.

Odkąd rozmnożyły się u nas sushi-bary, wielu rozsmakowało się w pikantnej paście, której niewielka ilość towarzyszy daniom z surowej ryby. Wesoły, zielonogroszkowy kolor wygląda niewinnie, ale jeśli nałożymy za dużo pasty, czujemy, jak paląca ostrość uderza nas aromatem aż po zatoki. Japończycy odrobinę wasabi mieszają z sosem sojowym i w tej mieszance maczają sashimi (plasterki ryby bez ryżu) lub kładą troszkę pasty między ryż a rybę, przygotowując nigiri lub maki sushi.

Od tysięcy lat uważano, że wasabi jest antidotum na zatrucia pokarmowe (przy surowej rybie to przydatne), co obecnie znalazło potwierdzenie w badaniach naukowych. Prawdziwa pasta wasabi to obrany ze skórki, surowy utarty kawałek korzenia niewysokiej rośliny o rozłożystych liściach podobnych do liści malwy. W naturze rośnie w umiarkowanym klimacie, na brzegach czystych górskich strumieni, obmywana i odżywiana wartko płynącą wodą. Prawdziwe wasabi jest drogie i rzadko dostępne na rynku poza Japonią. To, co możemy u nas kupić sprzedawane w tubkach lub w postaci proszku do rozmieszania z wodą, to mieszanka chrzanu, gorczycy, zielonego barwnika i przypraw, która udanie imituje prawdziwe wasabi.

wasabi2

Pierwszym, naturalnym krokiem jest użycie wasabi do doprawiania ryby lub owoców morza. Majonez z wasabi i cytryną lub z wasabi, imbirem i limonką podajemy do ryby gotowanej, zimnej lub gorącej. Razem z krewetkami może być współczesną wariacją na temat krewetek w sosie koktajlowym, lekko archaicznego dania z krewetek, sałaty, zielonego groszku i różowego majonezu. Majonez można uczynić lżejszym, dodając jogurt lub łyżkę bitej śmietany.

Sos do ryby pieczonej przygotowujemy na patelni. Na maśle szklimy cebulę, dodajemy utarty korzeń imbiru i ząbek czosnku, zagotowujemy z chochlą rosołu, zagęszczamy śmietanką i doprawiamy wasabi i nacią kolendry.

Marynata z sosu sojowego, wasabi, soku z cytryny, utartego korzenia imbiru i czosnku może służyć do zamarynowania łososia, którego zjadamy na surowo w formie carpaccio lub przygotowujemy na gorąco. Marynaty można zmieniać, dodawać miodu, cukru, octu ryżowego, oleju sezamowego, świeżej kolendry, mięty.

Sałata, świeży ogórek, awokado, wszelkie kiełki łatwo poddają się eksperymentom z pikantną pastą lub proszkiem. Udany jest dip do marchewki i kalarepki z pokruszonej fety, jogurtu, majonezu, doprawiony wasabi i natką pietruszki. A surówka z białej kapusty z sosem z kwaśnej śmietany, octu winnego, soli, pieprzu i cukru z wasabi zyska nowy wyraz. Masło wymieszane z pastą wasabi można położyć na ugotowanej rybie, a równie dobrze na steku, lub użyć do kanapek.

Sałatka z awokado z wędzonym pstrągiem i wasabi

2 awokado
1 pstrąg wędzony
2 szalotki
czarny pieprz
sos: 6 łyżek oleju
2-3 łyżki soku z limonki
łyżeczka wasabi
cukier
pieprz
sól
skórka z limonki
łyżka posiekanej kolendry (dowolnie)

Przygotować sos, dokładnie wymieszać wszystkie składniki, dosmakować. Pstrąga odfiletować, mięso pokroić w kostkę. Wymieszać z pokrojonymi w drobną kostkę szalotkami i pieprzem. Obrane awokado pokroić w plasterki, wymieszać z sosem, ułożyć na dnie. Na sałatce z awokado położyć ułożonego w kulkę doprawionego pstrąga.

Purée z ziemniaków, koziego sera i wasabi

0,5 kg wasabi
pasta wasabi
150 g koziego twarożku Chevroux lub innego o wilgotnej, kremowej konsystencji

Obrane i ugotowane ziemniaki przecisnąć przez praskę i wymieszać z twarożkiem i wasabi do smaku. Podawać na gorąco, od razu po wymieszaniu. Dla eksperymentu napełniłam masą ziemniaczaną wydrążone połówki ziemniaków ugotowanych w mundurkach. Wstawiłam do gorącego piekarnika, by się zapiekły. To bardziej wyrafinowana forma podania purée. Ale ponieważ wasabi straciło podczas zapiekania moc, polecam purée świeżo po przygotowaniu.”

źródło: http://www.wysokieobcasy.pl/wysokie-obcasy/1,100945,3193234.html

zdjęcia: http://www.pro-pitanie.info/vasabi-ili-yaponskij-xren

Older Entries

%d bloggers like this: